Pagina 1 di 2

Ancora domande sui testi...non cassatemi,sono ligure!!

MessaggioInviato: lun gen 16, 2006 7:23 pm
da Remiel
Domandine varie:

cosa dice Davide in "Ventanas" versione "Laiv"?
e qual'è il testo di "De Sfroos"?

Grazie in anticipo...sto imparando,ma il dialetto di Davide è ben diverso dal mio... :D

MessaggioInviato: gio gen 26, 2006 8:18 pm
da DANIELA
:D Ciao cerco e-mail di Davide...se riuscite me la date o gli date a lui la mia..grazieeee :P Daniela

MessaggioInviato: sab mar 04, 2006 3:04 pm
da Remiel
Però...nessuno mi ha risposto!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :cry:

MessaggioInviato: dom mar 05, 2006 1:44 pm
da evylucertolina
Remiel ti ho risposto in privato..per le traduzioni delle canzoni comunque guarda sul sito qui (cauboi) sotto la sezione canzoni trovi i testi sia in dialetto sia tradotti in italiano.....

Re: Ancora domande sui testi...non cassatemi,sono ligure!!

MessaggioInviato: dom mar 05, 2006 3:46 pm
da baffo
Remiel ha scritto:Domandine varie:

cosa dice Davide in "Ventanas" versione "Laiv"?
e qual'è il testo di "De Sfroos"?

Grazie in anticipo...sto imparando,ma il dialetto di Davide è ben diverso dal mio... :D


ciao Remiel
in Ventanas al di la delle parole comprensibili e tradotte, Davide usa un linguaggio, che come in altre canzoni proposte dal vivo ai concerti e' diverso volta con volta, ed e' intraducibile.

per "De sfroos" hai ragione non c'e' la traduzione su cauboi, provvederemo al piu' presto.

a presto

MessaggioInviato: gio mar 09, 2006 1:39 pm
da Remiel
Grazie a tutti,specialmente a "lucertolina"!! :) :wink:

MessaggioInviato: mer apr 26, 2006 12:46 pm
da cauboi_89
I hènn sir che la löena la fa pagüra
i hènn sir de menga taant fiadà
de dree i nostri öcc quaivedùn el ghe veed
de dree i nostri öcc quaivedùn veed el pianc
l'è sempru püssèe dùr el sàcch in söe la spàla
l'è sempru püssèe scüür de nòcc el sentè
sarà mej vusà per nùm, sarà mej sbasass per nùm
sarà mej pregà per nùm, per nùm, per nùm
RIT. Nùm che vèmm de sfroos, de sfroos, de sfroos
Nùm che vèmm de sfroos, de sfroos
Nùm che vèmm de sfroos, de sfroos, de sfroos
Nùm che vèmm de sfroos, de sfroos

I hènn sir che smòrzen tücc i luus
i hènn sir che quaidùn la meten in cruus
de dree i nostri öcc vòrum mia vedè
de dree i nostri öcc vòrum mia savè
El paar faa de piumb el còr che g'hemm là
quand anca l'umbrìa la se mètt dree a sparà
sarà mej vusà per nùm, sarà mej sbasass per nùm
sarà mej pregà per nùm, per nùm, per nùm
RIT.

Quì ho riportato il testo, ora cerco di tradurlo:
sono sere che la luna fa paura
sono sere nelle quali c'è poco da dire
dietro ai nostri occhi qualcuno ci vede
dietro ai nostri occhi qualcuno piange.
E' sempre più duro il sacco sulla spalla
è sempre più scuro di notte il sentiero
sarà meglio gridare per noi,
sarà meglio abbassarci per noi,
sarà meglio pregare per noi,per noi,per noi
RIT: noi che andiamo di frodo
Sono sere che spengono tutte le luci
sono sere che qualcuno lo mettono in croce
dietro ai nostri occhi non vogliamo saperne
dietro ai nostri occhi non vogliamo vedere
pare fatto di piombo il cuore che abbiamo
quando anche l'ombra comincia a sparare
sarà meglio gridare per noi,
sarà meglio abbassarci per noi,
sarà meglio pregare per noi,per noi,per noi
RIT

Questa riportata è una traduzione molto alla mano, acoltando la canzone, possiamo dire che è letteraria. Per quanto riguarda il significato è duro capirlo se non sapete il dialetto, in quanto alcune frasi apparentemente senza senso, sono invece modi di dire molto accreditati per noi lombardi

MessaggioInviato: mer apr 26, 2006 4:55 pm
da de Sloob
Più ke di frasi senza senso a me sembra si tratti di frasi fuori dal nostro tempo. Io, non lombardo ma ben lombardizzato avendoci vissuto un bel pò, interpreto ke la luna "faccia paura" perkè kon la luna piena ci vedono bene sia gli okki del kontrabbandiere ke kuelli dei finanzieri, a luna skura il kontrabbandiere torna in vantaggio per la konoscenza dei luoghi.

Poi, a parer mio, la kollokazione temporale della kanzone è nel periodo del fascismo dove e partigiani e altri illegali si davano nomi ke non facessero risalire alla loro identità.

Poi ke si "Spengono tutte le luci" mi rikorda "Pippo", un kacciarikognitore tedesko ke dopo il koprifuoko aveva ordine di sparare su kualunkue fonte di luce potesse vedere. Oppure la voce di un imminente rastrellamento.

"Gente messa in kroce"......e "Anke l' ombra si mette a sparare" mi dà l' impressione di persone prelevate e di lì a poko fucilate, kon tutta l' impotenza degli altri nel poter far kualkosa.

Ci fossero altre sfumature -e ci sono sikuramente- mi piacerebbe konoscerle.

MessaggioInviato: mer apr 26, 2006 10:04 pm
da cauboi_89
Hai perfettamente ragione, ma io infatti il significato l'ho capito essendo assolutamente lombardo. Semplicemente ho fatto una traduzione e poi ho specificato che il senso non era così immediato, infatti leggendo il testo da "non amanti di davide" è difficile credere che egli stesso non sia un matto, in quanto leggendo la traduzione letteraria che ho ripostato, sembrano frasi a casaccio.

MessaggioInviato: gio mag 31, 2007 7:57 am
da Michi
de Sloob ha scritto:

"Gente messa in kroce"......e "Anke l' ombra si mette a sparare" mi dà l' impressione di persone prelevate e di lì a poko fucilate, kon tutta l' impotenza degli altri nel poter far kualkosa.

Ci fossero altre sfumature -e ci sono sikuramente- mi piacerebbe konoscerle.


Il tuo ultimo post qua, tu che una croce ce l'avevi fatta di cicatrici sul polso, hai lasciato più segni di quanti ne portavi addosso.

Le hai viste le altre sfumature...? Qualche kbyte di silenzio.

Immagine

Ti ricordo tanto.

MessaggioInviato: gio mag 31, 2007 9:43 am
da Artemisia
per te quelle sfumature....
per chi le ha sapute vedere....

e io che

"Rido ancora
quando cerco di infilare tutti e due i miei piedi in uno dei tuoi sandali ,
per andare....

Rido ancora
quando leggo parole dentro frasi
a forma di lente di ingrandimento.....

Rido ancora
quando , soprattutto se e' buio ,
oso dare ospitalita' ad una sfida clandestina
coi capelli a forma di quercia....

Piango ancora
Slobo...
ma mai da sola....
con me tutti quelli che ti vogliono bene
e a cui tu appartieni...... "

Pippo

MessaggioInviato: ven mar 21, 2008 11:02 am
da eugenio
Ciumbia De Sloob...pensavo che Pippo fosse un mezzo delirio di mio nonn che mi raccontava storie di guerra e partigiani, il nostro comunque è stato molto attivo anche in provincia di Milano, dove rimangono memorabili alcune sue passate!!! Mio nonno però mi raccontava di un caccia alleato (inglese mi diceva) , comunque sono contento di ave avuto questa conferma
Salud

MessaggioInviato: ven mar 21, 2008 4:19 pm
da headgirl
[
Questa riportata è una traduzione molto alla mano, acoltando la canzone, possiamo dire che è letteraria. Per quanto riguarda il significato è duro capirlo se non sapete il dialetto, in quanto alcune frasi apparentemente senza senso, sono invece modi di dire molto accreditati per noi lombardi[/quote]


Credo che farebbe piacere a tutti noi NON lombardi conoscere questi modi di dire! Come Davide insegna il patrimonio regionale non alza muri di separazione ma apre finestre!!!!! Qui in Romagna siamo in tanti ad amare Davide e se ci evidenzi questi modi di dire non potrà che essere una luce di sapere in più! Grazie cauboi! :)

MessaggioInviato: sab mar 22, 2008 9:15 am
da breva
ti vorrei rassicurare...io sono nata a Como, e così anche i miei genitori...ma in 'de sfroos' non vedo poi tutti questi modi di dire inesplicabili...semmai, l'unico può essere 'andare de sfroos', che credo sia comprensibile a tutti coloro che abbiano sentito Davide spiegarlo almeno una delle mille volte! :D

MessaggioInviato: mer ott 01, 2008 1:03 pm
da blood brother
Mah infatti, l'unica cosa che potrebbe essere poco chiara è per chi non sa quando parla dei contrabbandieri eccetera, per il resto basta un po' di fantasia e si capisce tutto anche e non s'è vissuto nel Comasco in quegli anni!