Sicuramente è una domanda a cui avete già risposto...
Inviato:
mar dic 13, 2005 7:15 pm
da Remiel
...ma perdonatemi,sono nuovo!!
Ecco la domanda: nella versione di "Ninna nanna del contrabbandiere" presente in "Laiv",cosa diavolo cantano le Balentes? E' sardo,giusto?
Mi aiutate?
Thanx!
Inviato:
mer dic 14, 2005 8:31 am
da robsfroos
"No potho reposare amore 'e coro,
pensendo a tie so d' onzi momentu.
No istes 'in tristura prenda 'e oro,
nè in dispiaghere o pessamentu.
T' assicuro che a tie solu bramo,
ca t'amo forte t'amo, t'amo, t'amo"
"no potho reposare" (Canto popolare)
Ciao, Remiel!
Inviato:
gio dic 15, 2005 8:20 am
da Remiel
Grazie 1000! Ma...l'intercalare durante la canzone,al posto di "ninna nanna ninna oh"? E' sempre sardo,vero?
Thanx again...
Inviato:
gio dic 15, 2005 9:58 am
da robsfroos
"A ninnia, a ninnia
drommi vid'e coro
e reposa a ninnia..."
si, in limba anche queste altre strofe...per un'eventuale translation ti comunico il n° di c/c per il bonifico bancario... :P
Inviato:
gio dic 15, 2005 1:47 pm
da Remiel
robsfroos ha scritto:"A ninnia, a ninnia
drommi vid'e coro
e reposa a ninnia..."
si, in limba anche queste altre strofe...per un'eventuale translation ti comunico il n° di c/c per il bonifico bancario... :P
Ok,soldi in arrivo!! No,il significato lo capisco...ma non mi erano chiare tutte le prole!!!
Scherzi a parte...grazie davvero!!
Inviato:
gio dic 15, 2005 1:55 pm
da robsfroos
ahhh...avvisa in banca che convertano la valuta: qui l'Euro non l'abbiamo adottato! la traduzione ti costerà una forma di zola e due o tre bottiglie ( mi raccomando non fare il tirchio con il vino!)...ehehehehhe