Ciao a tutti...
dopo la traduzione di Akuaduulza nella polacca "Slodka
woda"... fatta dalla mia amica Ania,
anche Tijana si è resa disponile a tradurre nella sua
"lingua" madre, la canzone di Davide!
Così nasce questa "SLATKA VODA" in serbo!
Ringrazio lei per la versione (anche se me l'ha fatta penare
parecchio)!
Ora sono io in estremo ritardo per farla pubblicare!
Un grazie di cuore a Tijana per la traduzione...
un saluto alla bellissima Banja Luka (che consiglio a tutti
di visitare)
un abbraccio a Marina e Baffo per la pubblicazione
e un a presto a tutti gli amici che apprezzano e condividono
questa bella esperienza!
Un abbraccio a tutti!
Davide Raimondi
|
|
Voda slatka,
voda slatka,
ali njenu slatko}u niko ne `eli okusiti
|
Acqua dolce, acqua dolce ma
di un dolce che nessuno vuol bere |
|
Vodo umorna
i nabujala,
usi{i vesla i noge djece….
|
acqua stanca e acqua gonfia succhia i remi
e le gambe dei bambini |
|
Pralja
na obali na tebe oslanja koljena
Sapun i ko{ulja,
|
lavandaia sulla riva col tuo asse per appoggiare
le ginocchia |
|
trlja sukno i
odraz planina |
il sapone e la camicia, sfrega i panni e
il riflesso delle montagne |
|
I ovaj
lutaju}i talas je jezik koji kupa rije~i |
e quest'onda vagabonda è una lingua
che bagna le parole |
|
Jezik
koji sije~e i okrugao jezik u po~etku stidljiv,
a poslije pr{}e sve….
|
lingua che taglia e lingua rotonda prima
è timida e poi spruzza tutti |
|
|
|
|
Voda slatka,
previsoka da bi je milovali |
Acqua dolce, acqua dolce troppo alta per
farsi accarezzare |
|
Voda bistra ili prljava,
prestara za skidanje ga}a |
acqua chiara o sporca, troppo vecchia per
levarsi le mutande |
|
Ispod trbuha svake
barke i iznad glave svakog kamena |
sotto la pancia di ogni barca e sopra le
testa di ogni sasso |
|
Iznad brojanice svakog
sje}anja
ali od tebe ni trag ne}e ostati
|
sopra il rosario di ogni memoria ma su di
te non resterà neanche un passo |
|
Ni sunce
koje ti {iba le|a
ili mjesec koji kupa stopala
|
nemmeno il sole che ti frusta la schiena
o la luna che si bagna i piedi |
|
Ni ma~
bilo kakve oluje
ne}e uspjeti da ostavi svoj crte`…
|
neppure la spada di ogni tempesta riusciranno
a lasciarti un disegno |
|
|
|
|
Voda slatka, voda
slatka,
voda koja bje`i i vra}a se ponovo
|
Acqua dolce, acqua dolce acqua che scappa
e poi torna indietro |
|
Staklena i biserna
voda spremna za sve
ali koja nikoga ne ~eka
|
acqua vetro e acqua perla pronta per tutti
ma che non aspetta nessuno |
|
Imamo lice kornja~e
i imamo lice ribe
Imamo lice koje li~i na tebe i ve} te vidim,
|
abbiamo una faccia da tartaruga e abbiamo
una faccia da pesce in carpione |
|
i bez gledanja |
abbiamo una faccia che sembra roba tua e
ormai ti vediamo senza guardarti |
|
Neko je pobjegao od
smrada algi
i poslije se vratio da opere ruke
|
qualcuno è scappato dalla puzza dell'alga
e poi è tornato per lavarsi le mani |
|
Neko je pljunuo na
tvoj val,
a poslije se vratio sa suzom u oku
|
qualcuno ha sputato sulla tua onda e poi
è tornato con una lacrima in più |
|
|
|
|
Voda slatka, voda
slatka,
koliko vode puni ove o~i
|
Acqua dolce, acqua dolce quanta acqua riespie
questi occhi |
|
Voda crna i nedu`na,
voda sveta bez razloga
|
acqua nera e senza colpa, acqua santa senza
ragione |
|
I prolazi jedan ~amac
i prolazi jedna zima
i prolazi jedan rat i prolaze ribe
|
e passa un battello e passa un inverno e
passa una guerra e passano i pesci |
|
Prolazi vjetar koji
ti krade pla{t
i prolazi magla koja prekriva zvijezde
|
passa il vento che ti ruba il mantello e
passa la nebbia che chiude le stelle |
|
Ribar koji ostavlja
obalu u BREVA koja grize odje}u |
pescatore che lasci la sponda nella breva
che morde i vestiti |
|
Vesla na nogama na
ovom listu koji se ljulja
sa pjesmom za koju ne `eli{ da ikada zavr{i…..
|
rema in piedi su questa foglia che dondola
con la canzone che non vuoi mai finire.... |
|
|
|
|
TRADUZIONE IN SERBO: Tijana Mrki}
Per Davide Raimondi con affetto…
|
Scarica qui
il font per una corretta visualizzazione |
|
|
|
|