Setembra, setembra deent in
un piatt de carta, |
Settembre, settembre, dentro un piatto di
carta, |
setembra, setembra, nell’oli
del missulten |
settembre, settembre nell’olio del
missoltino |
mazurca e la polka e il ballo
del qua qua, |
mazurca, la polka e il ballo del qua qua |
balera che balla, che gira,
che gira, che balla restando dov’è. |
balera che balla, che gira, che gira, che
balla restando dov’è. |
El prevet el sona ‘l bass,
el macelar la bateria |
Il prete suona il basso, il macellaio la
batteria |
una cicada de bira e gazusa
la paar una piscina per quatru muschitt, |
uno sputo di birra e gazzosa sembra una
piscina a quattro moscerini |
el gatt che ai sett uur l’era
bianch l’è diventà negru… a pesciaad
in del cüü |
il gatto che alle sette era bianco è
diventato nero… a pedate nel culo. |
Braciole, ghiaccioli, pulenta
e spüzza de alga, |
Braciole, ghiaccioli, polenta e puzza di
alghe, |
cedrata Tassoni e una Vedova
Clicquot, |
cedrata Tassoni e una Vedova Clicquot, |
sutann, culann e donn cun mila
prufoemm. |
sottane, collane e donne con mille profumi. |
Mariangelo el fà un valzer cumè
un ussaro a pèe biutt. |
Mariangelo fa un valzer come un ussaro a
piedi nudi. |
El nonu el giüga a scupa ma la sua
memoria l’è nada a durmì |
Il nonno gioca a scopa ma la sua memoria
è andata a dormire |
el Nando l’è senza dencera
el parla cul Toni che l’è senza amplifòn,
|
il Nando è senza dentiera e parla
con Toni che è senza amplifon, |
domanda di Formula Uno, quel oltru el respuund
che gh’è mort un vedèll. |
domanda di Formula Uno, l’altro risponde
che gli è morto un vitello. |
|
|
Varda che loena stasira l’è
cürva che paar un seghezz, |
Guarda che luna stasera è curva che
sembra un falcetto |
a chi che ghe diis che l’estaa l’è
finida che tajumm... la lengua de mèzz. |
a chi ci dice che l’estate è
finita tagliamo la lingua a metà. |
|
|
Spazzenn, pustenn cun so‘l vestì
de la festa, |
Spazzino, postino col vestito della festa |
ma suta ‘l vestì gh’è
ancammò la cioca de ieer. |
ma sotto il vestito l’ubriacatura
di ieri. |
El Naccia el minaccia de fümà
una steca de Stop, |
Il Naccia minaccia di fumare una stecca
di Stop |
el cumpra quaranta boeri perchè el
vòo venc l’urelocc. |
compra quaranta boeri per vincere l’orologio. |
Per digerì la salsa verda el Rico
el beef quatordess Fernet, |
Per digerire la salsa verde Rico beve quattordici
Fernet |
el veed la Madona del san Marten che giüga
cunt i bucc e cun la sua crapa, |
e vede la Madonna del San Martino che gioca
con le bocce e con la sua testa |
el piaang per i ricordi in Albania anca
se all’epoca… el gh’era trii ann. |
e piange per i ricordi in Albania anche
se all’epoca…. aveva tre anni. |
|
|
Silenzio, silenzio che i disen la lutteriia,
|
Silenzio, silenzio, che dicono la lotteria |
gh’è in palio una barca cunt
i remuij e anca ‘l mutuur; |
c’è in palio una barca con
i remi e anche il motore, |
e rüga, e pesca, e varda una stella
cadente |
e gira e pesca e guarda una stella cadente |
e fann burlà giò sett o vott
che magari el porta bonn. |
e fanne cadere sette o otto che magari porta
bene. |
El Francu, che g’ha avüü
una paresi, l’ha vengiüü ‘na racheta de
tènis, |
Franco, che ha avuto una paresi, ha vinto
una racchetta da tennis, |
el Tino “gamba de legn” una
bicicletta che l’è ‘l secuund premi. |
Tino “gamba di legno” una bicicletta
che è il secondo premio. |
La barca la veeng un sciuur de Verbania
che hann dìi…hann dìi che g’ha soe
anca ‘n cantieer. |
La barca la vince un signore di Verbania
che dicono…dicono che ha anche un cantiere |
|
|
Varda che loena stasira l’è
cürva che paar un seghezz, |
Guarda che luna stasera è curva che
sembra un falcetto. |
a chi che ghe diis che l’està
l’è finida che tajum... la lengua de mèzz |
A chi ci dice che l’estate è
finita tagliamo la lingua a metà |
a chi che ghe parla ancamò de luteria
ghe tajum la barca… de mèzz |
e chi ci parla ancora di lotteria tagliamo
la barca … a metà |
|
|